Ich würde gerne einen Toast auf meinen Mann aussprechen.
Да вдигнем тост - за трима ни.
Warten Sie, trinken wir auf uns. Auf uns drei.
Вдигам тост за най добрият човек.
Auf den besten Mann, den ich kenne.
Да вдигнем тост за успеха ни в пустинята.
Monsieur, trinken wir auf unseren Erfolg in der Wüste.
Искам да вдигна тост за младоженците и тяхното щастие.
Lasst uns anstoßen auf das frisch verheiratete Paar und ihr Glück.
Искам да предложа тост за двойната игра на Бен Хорн, за мръсните постъпки на Джоси Пакард и за жената, която ги провали.
Ich möchte einen Toast aussprechen, auf Ben Hornes Doppelspiel. Auf Josie Packards schmutzige Taten. Auf die Frau, die das herausbekam.
Вдигам тост за първата ни чиста победа.
Ich möchte einen Toast ausbringen auf unseren ersten klaren Sieg.
В този славен момент вдигам тост за армията, която даде толкова много.
Zu diesem glanzvollen Anlass trinke ich auf meine so getreue Streitmacht.
Вдигам тост за моята красива бъдеща съпруга.
Ich würde gern einen Toast auf meine zukünftige Frau ausbringen.
Искам да вдигна тост за майка ви.
Ich möchte gerne mein Glas erheben auf eure Mutter.
Тост за Тес Мърсър, нашият спасител.
Trinken wir also auf Tess Mercer, unsere Retterin.
Вдигам тост за най-добрата актриса на Германия!
Ich erhebe mein Glas auf die größte Schauspielerin Deutschlands!
Искам да отправя тост за моята бъдеща съпруга.
Ich würde gern ein Wohl auf meine wunderbare zukünftige Frau aussprechen.
Вдигам тост за Карл и Карина.
Zum Wohl. Auf Karl und Carina.
Вдигам тост за сина си, който ще се задомява!
Ein Toast auf meinen Sohn, meinen Jungen der nun an der Leine hängt!
Вдигам тост за най-милия, грижовен и прекрасен човек на света.
Ein Toast auf den liebsten, sanftesten... und wundervollsten Mann auf der Welt:
Предлагам тост за човека, чиято саможертва ни вдъхнови към победата - капитан Купър.
Ich würde gerne einen Toast aussprechen,... auf den Mann, dessen nobles Opfer uns erst zu unserem Sieg inspirierte,... Captain Sheldon Cooper. - Hört, hört.
Вдигам тост за теб, защото го приемаш толкова зряло.
Auf dich, Hayden. Dafür, dass du so anständig und reif damit umgehst.
И всяка вечер ще вдигам тост за теб, и ще пия за Доти Коронис.
Jede Nacht bei Zapfenstreich, werden wir auf dich anstoßen, und trinken einen Dottie Coronis.
Един тост за баща ми, най-големият работник в окръга Съфолк.
Auf meinen Vater, den arbeitswütigsten Mann in Suffolk County.
Да вдигнем тост за Кейт и Уди.
Einen Toast auf Kate und Woody.
Но преди да тръгнете, нека вдигнем тост за вашия...
Bevor ihr geht, will ich mein Glas auf euch erheben...
А сега тост за човека с най-лошата прическа, но с най-хубавата булка.
Nun denn, ein Toast auf den Mann mit der schlechtesten Frisur und der besten Braut im Raum.
Тост за първата от многото ти статии в световни издания.
Für den ersten von vielen Artikeln in weltklasse Magazinen und dergleichen.
Нека започнем с един тост за нашият споделен подарък-безсмъртието.
Lasst uns mit einem Toast beginnen, auf unser gemeinsames Geschenk... Unsterblichkeit.
Мъртъл, вдигам тост за духа ти на... опр... щени...
Myrtle, ich möchte auf dich anstoßen, auf deine Bereitschaft, zu... verzei...
Дойдох да вдигна тост за племенницата си преди големия ден!
Ich muss mit meiner Lieblingsnichte anstoßen, vor ihrem großen Tag!
Значи трябва да вдигнем тост за него.
Wir haben eben auf ihn angestoßen.
Тост за Улрик, нашият верен приятел.
Auf unseren Gastgeber, Ulrich, alter Knabe!
Правило номер 2 - тост за предстоящата и смърт.
Zweite Regel, ein Toast auf die Herrlichkeit ihres bevorstehenden Todes.
Да вдигнем тост за здравето на Ню Орлиан
Wir können auf die Gesundheit von New Orleans anstoßen.
Тост за... грациозна дама, силна жена, и невеста с удивителна красота.
Auf eine Lady voller Anmut, eine starke Frau und eine Braut von erstaunlicher Schönheit.
Вдигам тост за Кати, любовта на живота ми, моята половинка и майка на обичните ми деца.
Also, auf Kathy, die Liebe meines Lebens. Meine Seelengefährtin und Mutter meiner wunderbaren Kinder.
Опасявам се, че не вдигаме тост за това.
Ich befürchte, darauf tranken wir nicht.
Нека направим тост за бягството си.
Wir sollten mal drauf anstoßen, dass wir den beschissenen Nazis entkommen sind?
Мои лордове, дами и господа, моля да се изправите и вдигнете тост за единствената господарка на Мърсия.
Meine Lords, Damen und Herren, bitte erhebt Euch und Eure Becher auf den einzigen und alleinigen Herrscher von Mercia.
Е, нека от своя страна, вдигна тост за моят баща.
Lass mich im Gegenzug einen Toast auf meinen Vater erheben.
Вдигат тост за краля без теб.
Sie feiern die Jagdbeute ohne dich.
Стига да не е тост за славата му.
Nur wenn es darum geht, seinen Ruhm zu feiern.
Вдигам тост за най-велиия строител на Египет.
Stoßen wir darauf an! Auf Ägyptens größten Baumeister.
Бих искал да вдигна тост за моята съпруга и булка.
Ich würde gern einen Toast aussprechen, auf meine Frau und zukünftige Braut.
2.4324808120728s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?